"Driftwood" Maneno ya Nyimbo
"Driftwood" ina maneno katika lugha kichina.
"Driftwood" maana inatokana na lugha kichina na kwa sasa haijabadilishwa hadi tafsiri ya Kiingereza.
立即到各大數碼平台收聽:
在塵世間活過大半世紀的老婆婆,沒有童話般的美麗人生。一生雖然平淡無華,卻充滿了安穩與幸福。
臨終的那一刻,她心中了無牽掛。靈魂回到了熟悉的地方,只願寄望家人一切安好如常,與所愛的人緊握雙手安然離去。
「浮世間沖不散 是我倆挽的手」
就讓我們在浮世中思考愛與陪伴的真正意義。
Follow 陳柏宇 Jason Chan
YouTube:
@ckw720
Instagram:
Facebook:
Threads:
@ckw720
Spotify:
contact us: jobsonymusichk@
#陳柏宇 #JasonChan
#漂流木 #Driftwood
*************************
〈漂流木〉
作曲:溫翰文
填詞:T-Rexx
編曲:溫翰文@emp
監製:Edward Chan
主唱:陳柏宇
跌碰多久 命運裡漂淌似蜉蝣
破碎多久 活著也只跟風向走
未有島發現我呼救
未看到永遠落腳的一畝
迷途但遇見你 無疑問 為愛力挽我的手
還有一位廝守 航程無常亦有日後
茫茫洪流 亦一起盪向盡頭
固定原來極罕有
獨你陪伴我擔憂
共浮沉人海中各段變奏
哪怕沖走 命運似海 跟你浮遊
痛與傷口 難敵你窩心的暖手
就算島拒絕作拯救
但臂彎夠扣住你都足夠
同途歷盡劫數 難平靜 負重亦勝過方舟
還有一位廝守 航程無常亦有日後
茫茫洪流 亦一起盪向盡頭
固定原來極罕有
獨你陪伴我擔憂
命途難調順仍未會鬆手
Yea 亂流下沉落 難動搖亦為成就
怒濤上流落 能為同在持續搏鬥
不需天降下理由
浮世間沖不散 是我倆挽的手
和你終生廝守 前行無常 力抗荒謬
人潮無情 未可知浪有盡頭
靠岸如童話虛構
沒有船未見沙鷗
共浮沉仍安穩似獲救
惟名和份大海不可朽
敵潮流憑一雙
百煉配偶
Piano, Organ, Synths and Programming by 溫翰文
Guitars by 溫翰文 / 鄺梓喬
Bass by Chan Siu Kei
Drums by Crotus Chan
Strings Arranged by 溫翰文
Strings by 國際首席愛樂樂團
Backing Vocals Arranged by 溫翰文
Backing Vocals by 溫翰文 / Jason Chan
Recorded by Edward Chan @Nova Studio
Protools Editing by Edward Chan / 溫翰文 / Kelvin Au
Mixed by King Kong / Edward Chan
Mastered by Gene Grimaldi @Oasis Mastering
OP: Edward Music Publishing / Fossil Hustler Limited
SP: Warner Chappell Music, Hong Kong Ltd.